HOME
SOCIETÀ
SERVIZI
SETTORI
QUALITÀ
CONTATTI
ARTICOLO
 

Home > Articoli > La scrittura giapponese
La scrittura giapponese

 
 
La scrittura giapponese è una riorganizzazione ingegnosa e complessa del cinese. Kanji, hiragana e katakana si completano per fare del giapponese un sistema complesso ma efficace.

 
 
In origine, un sistema basato sul cinese
 
 
La scrittura è approdata in Giappone nel VI e VII secolo dopo Cristo. Come diversi elementi della cultura giapponese, è stata importata direttamente dalla Cina. In effetti, siccome il giapponese non aveva un proprio sistema di scrittura, l'arrivo dell'alfabetizzazione permise in primo luogo di scrivere facendo propri i caratteri utilizzati dall'Impero di Mezzo.
Il cinese mescola ideogrammi e sillabe. I primi caratteri cinesi erano delle semplici rappresentazioni degli oggetti. Questa scrittura pittografica si è evoluta come la scrittura mesopotamica per arrivare infine a una scrittura semplificata, più corsiva, nella quale si tracciavano non più oggetti ma caratteri.
Ad esempio:

Evoluzione della scrittura del carattere albero: traduction-japonais-arbre-chinoistraduction-japonais-arbre2-chinois

I giapponesi dapprima importarono la scrittura cinese foneticamente e in seguito usarono tali caratteri come ideogrammi. Questa modalità di scrittura viene denominata kanji.

Il kanji è notoriamente un sistema di scrittura molto limitato e la sua utilizzazione pone molti problemi in quando non dispone di equivalenti per determinate parole giapponesi. Pertanto, quanto i giapponesi desideravano utilizzare parole o concetti propri della loro cultura non disponevano di caratteri cinesi appropriati.

 
 
 
Introduzione del kana - hiragana
 
 
Nel VII e VIII secolo, i giapponesi inventarono quindi un altro sistema di scrittura basato basato sui caratteri cinesi e denominato kana, che significa parole prese in prestito. Esistono due tipi di kana: l’hiragana e il katakana. La principale innovazione della scrittura giapponese fu l'arrivo, durante l'epoca Heian, dell’hiragana, una scrittura totalmente sillabica, messa a punto da un buddista, Kobo Daishi. Basata in parte sulla scrittura cinese, l'hiragana è costituita da tratti semplici e curve. Ogni carattere rappresenta una sillaba. Non solamente è più facile e più rapida da utilizzare, ma non richiede la conoscenza dei caratteri cinesi.

Ad esempio: traduction-japonais-hiragana1traduction-japonais-hiragana2

 
 
 
Introduzione del kana - hiragana
 
 
Nell'epoca Heian, l’hiragana fu denominato onna-de (scrittura femminile) perché era stato utilizzato da donne importanti come Murasaki Shikibu e Sei Shonagon per la creazione delle grandi opere letterarie giapponesi. Grazie a tali opere e alla cultura di corte veicolata da tali comunità femminili, l'hiragana divenne il sistema di scrittura dominante in Giappone.

Poco tempo dopo, i buddisti misero a punto un nuovo sistema di scrittura, il katagana. Come l'hiragana, il katagana era un sistema sillabico, derivato dai caratteri cinesi. Se l'hiragana fu elaborato disegnando i caratteri cinesi con colpi di pennello rapidi, curvi e fluidi, il katagana utilizzava i caratteri cinesi disegnandone solamente una parte: una sorta di abbreviazione.

Ad esempio: traduction-japonais-katakana1traduction-japonais-katakana2

 
 
 
Il giapponese: quattro sistemi in uno
 
 
Perfetto esempio di lingua agglutinante, il giapponese utilizza i caratteri cinesi kanji (10000 caratteri) e i caratteri sillabici kana (46 hiragana e 46 katagana). Pertanto, per leggere il giapponese è necessario sapersi districare in tre diversi sistemi. Dopo l'introduzione dell'alfabeto europeo, è stato elaborato un quarto sistema di scrittura del giapponese.
 
Questa complessa situazione si spiega con l'implementazione di soluzioni tecnologiche ingegniose al momento della fase di alfabetizzazione, durante la quale sorsero diversi problemi, come l'adattamento di una scrittura non fonetica a una lingua completamente diversa o l'elaborazione di tecniche il cui obbiettivo fosse l'accelerazione del processo di scrittura de.
 
Per saperne di più su :
traduzione giapponese,
traduzione giapponese/francese,
traduzione francese/giapponese ,
è possibile consultare la pagina relativa alla Traduzione delle lingue asiatiche.
 
 
 
DATAWORDS AGENZIA DI PRODUZIONE DIGITALE MULTILINGUE
PARIGI – LONDRA – MILANO – HONG KONG – DÜSSELDORF – SEOUL
Mappa del sito