Traduzione testi - Impaginazione multilingue - Localizzazione siti - Interpretazione
 
HOME
SOCIETÀ
SERVIZI
SETTORI
QUALITÀ
NEWS
CONTATTI
 

Home > Qualità > Qualità
TRADUZIONI DI QUALITÀ,
IL NOSTRO IMPEGNO QUOTIDIANO

 
 
Agenzia di localizzazione certificata ISO 9001, Datawords applica procedure di qualità ferree e rigorose in ogni fase del processo produttivo:
 

selezione dei traduttori - esclusivamente madrelingua - briefing, controllo costante del progetto, controllo qualità, memorizzazione delle traduzioni, revisione in collaborazione con le filiali, customer satisfaction e valutazione dei traduttori.

 
STRATEGIA

 Certificazione ISO 9001 e attuazione di severe procedure di qualità;
 Selezione rigorosa di tutti i nostri traduttori e interpreti:
  - esclusivamente madrelingua,
  - specializzati nel vostro settore,
  - laureati nelle migliori scuole,
  - con un’esperienza di almeno 5 anni.

 Possibilità per i nuovi clienti di valutare la qualità del nostro lavoro mediante test di traduzione gratuiti;
 Utilizzo di  una base terminologica specifica per ogni settore di attività;
 Traduzioni effettuate sempre dallo stesso traduttore e creazione di un pool di 3 traduttori per i clienti più importanti, al fine di garantire uniformità di stile ai testi e tradurre volumi elevati in tempi brevi;
 Accurata rilettura da parte di revisori interni;
 Controllo e valutazione sistematica di tutti i nostri traduttori e interpreti, con attribuzione di un voto per ogni singola prestazione;
 Rapporti costanti con le filiali del cliente per la messa a punto finale;
 Valutazione permanente di tutti coloro che partecipano a un progetto;
 Customer satisfaction a fine progetto.

 
VALUTAZIONE PERMANENTE
 
 Ogni progetto è sottoposto ad attenta valutazione.
 I voti assegnati a un traduttore sono memorizzati in un database insieme ai commenti legati a ciascun progetto.
 Questo database consente di selezionare i migliori traduttori per ogni singola missione.
 
CREAZIONE DI MEMORIE DI TRADUZIONE - TRADOS 2007

 Per ogni progetto di traduzione i team di Datawords creano memorie di traduzione e glossari tramite Trados: memorizzazione e archiviazione di segmenti di frase che possono essere utilizzati in futuro.
 Tali memorie di traduzione vengono utilizzate sistematicamente per conservare l'omogeneità stilistica da una traduzione all’altra.
 Ogni nuova traduzione va ad arricchire la memoria di traduzione di ogni marchio.

 
 
PARIGI - LONDRA - MILANO - NEW YORK - DÜSSELDORF - HONG KONG Site map